Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - wedding dress,bridal gown

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFinèsSerbiAlemanyÀrabUcraïnèsEstoniàFrancèsTurcItaliàCastellàAlemanyAlbanèsIndonesiBúlgarLituàLlengua persa

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
wedding dress,bridal gown
Text
Enviat per mezu
Idioma orígen: Anglès

wedding dress,bridal gown
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Gelinlik..
Traducció
Turc

Traduït per mezu
Idioma destí: Turc

Gelinlik
Darrera validació o edició per smy - 5 Desembre 2007 06:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2007 14:33

nuranky
Nombre de missatges: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Desembre 2007 08:29

smy
Nombre de missatges: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Desembre 2007 13:48

mezu
Nombre de missatges: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Desembre 2007 15:31

smy
Nombre de missatges: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Desembre 2007 17:40

mezu
Nombre de missatges: 42
evet smy ayni manadaaslinda