Traduko - Angla-Turka - wedding dress,bridal gownNuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | wedding dress,bridal gown | Teksto Submetigx per mezu | Font-lingvo: Angla
wedding dress,bridal gown | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TradukoTurka Tradukita per mezu | Cel-lingvo: Turka
Gelinlik |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 5 Decembro 2007 06:23
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Decembro 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 Decembro 2007 08:29 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Ä°ngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 Decembro 2007 13:48 | | mezuNombro da afiŝoj: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 Decembro 2007 15:31 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 Decembro 2007 17:40 | | mezuNombro da afiŝoj: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|