Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - wedding dress,bridal gown

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFinnaSerbaGermanaArabaUkraina lingvoEstonaFrancaTurkaItaliaHispanaGermanaAlbanaIndonezia lingvoBulgaraLitovaPersa lingvo

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
wedding dress,bridal gown
Teksto
Submetigx per mezu
Font-lingvo: Angla

wedding dress,bridal gown
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Gelinlik..
Traduko
Turka

Tradukita per mezu
Cel-lingvo: Turka

Gelinlik
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 5 Decembro 2007 06:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2007 14:33

nuranky
Nombro da afiŝoj: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 Decembro 2007 08:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 Decembro 2007 13:48

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 Decembro 2007 15:31

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 Decembro 2007 17:40

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
evet smy ayni manadaaslinda