Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaPortugisiskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Text
Tillagd av EMP
Källspråk: Rumänska

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Titel
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Översättning
Engelska

Översatt av maddie_maze
Språket som det ska översättas till: Engelska

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Anmärkningar avseende översättningen
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 3 Januari 2008 08:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Januari 2008 16:25

dramati
Antal inlägg: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januari 2008 16:43

maddie_maze
Antal inlägg: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januari 2008 17:38

dramati
Antal inlägg: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januari 2008 17:39

dramati
Antal inlägg: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januari 2008 18:29

NicoVick
Antal inlägg: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januari 2008 07:31

Freya
Antal inlägg: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.