Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktPortugisisktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Tekstur
Framborið av EMP
Uppruna mál: Rumenskt

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Heiti
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Umseting
Enskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Enskt

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Viðmerking um umsetingina
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Góðkent av dramati - 3 Januar 2008 08:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2008 16:25

dramati
Tal av boðum: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januar 2008 16:43

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januar 2008 17:38

dramati
Tal av boðum: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januar 2008 17:39

dramati
Tal av boðum: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januar 2008 18:29

NicoVick
Tal av boðum: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januar 2008 07:31

Freya
Tal av boðum: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.