Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsPortuguèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Text
Enviat per EMP
Idioma orígen: Romanès

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Títol
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Traducció
Anglès

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Anglès

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Notes sobre la traducció
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Darrera validació o edició per dramati - 3 Gener 2008 08:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2008 16:25

dramati
Nombre de missatges: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Gener 2008 16:43

maddie_maze
Nombre de missatges: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Gener 2008 17:38

dramati
Nombre de missatges: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Gener 2008 17:39

dramati
Nombre de missatges: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Gener 2008 18:29

NicoVick
Nombre de missatges: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Gener 2008 07:31

Freya
Nombre de missatges: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.