Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиПортугалскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Текст
Предоставено от EMP
Език, от който се превежда: Румънски

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Заглавие
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Превод
Английски

Преведено от maddie_maze
Желан език: Английски

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Забележки за превода
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
За последен път се одобри от dramati - 3 Януари 2008 08:53





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2008 16:25

dramati
Общо мнения: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Януари 2008 16:43

maddie_maze
Общо мнения: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Януари 2008 17:38

dramati
Общо мнения: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Януари 2008 17:39

dramati
Общо мнения: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Януари 2008 18:29

NicoVick
Общо мнения: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Януари 2008 07:31

Freya
Общо мнения: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.