Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsPortuguês europeuEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Texto
Enviado por EMP
Idioma de origem: Romeno

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Título
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Tradução
Inglês

Traduzido por maddie_maze
Idioma alvo: Inglês

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Notas sobre a tradução
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Último validado ou editado por dramati - 3 Janeiro 2008 08:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Janeiro 2008 16:25

dramati
Número de Mensagens: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Janeiro 2008 16:43

maddie_maze
Número de Mensagens: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Janeiro 2008 17:38

dramati
Número de Mensagens: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Janeiro 2008 17:39

dramati
Número de Mensagens: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Janeiro 2008 18:29

NicoVick
Número de Mensagens: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Janeiro 2008 07:31

Freya
Número de Mensagens: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.