Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από EMP
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

τίτλος
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από maddie_maze
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 3 Ιανουάριος 2008 08:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2008 16:25

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Ιανουάριος 2008 16:43

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Ιανουάριος 2008 17:38

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Ιανουάριος 2008 17:39

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Ιανουάριος 2008 18:29

NicoVick
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Ιανουάριος 2008 07:31

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.