Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsPortugeesSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Tekst
Opgestuurd door EMP
Uitgangs-taal: Roemeens

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Titel
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Vertaling
Engels

Vertaald door maddie_maze
Doel-taal: Engels

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Details voor de vertaling
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 3 januari 2008 08:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 januari 2008 16:25

dramati
Aantal berichten: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 januari 2008 16:43

maddie_maze
Aantal berichten: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 januari 2008 17:38

dramati
Aantal berichten: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 januari 2008 17:39

dramati
Aantal berichten: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 januari 2008 18:29

NicoVick
Aantal berichten: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 januari 2008 07:31

Freya
Aantal berichten: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.