| |
|
Traducerea - Română-Engleză - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletziStatus actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi | Text Înscris de EMP | Limba sursă: Română
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi |
|
| Wow, you must be so crazy... the two scapegraces! | | Limba ţintă: Engleză
Wow, you must be so crazy... the two friskies! | Observaţii despre traducere | pufuletzi = "pufuleÅ£i", desemnează aici o formă familială de alint;
Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :) |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 3 Ianuarie 2008 08:53
Ultimele mesaje | | | | | 2 Ianuarie 2008 16:25 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Hi,
The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out. | | | 2 Ianuarie 2008 16:43 | | | Hy, Dave!
Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm. | | | 2 Ianuarie 2008 17:38 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.
Best,
David | | | 2 Ianuarie 2008 17:39 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | The translation still doesn't "feel" right in English. | | | 2 Ianuarie 2008 18:29 | | | Ohhh....you are so crazy..the two roguish. | | | 3 Ianuarie 2008 07:31 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.
|
|
| |
|