Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiPortugalskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Tekst
Wprowadzone przez EMP
Język źródłowy: Rumuński

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Tytuł
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez maddie_maze
Język docelowy: Angielski

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Uwagi na temat tłumaczenia
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 3 Styczeń 2008 08:53





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2008 16:25

dramati
Liczba postów: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Styczeń 2008 16:43

maddie_maze
Liczba postów: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Styczeń 2008 17:38

dramati
Liczba postów: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Styczeń 2008 17:39

dramati
Liczba postów: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Styczeń 2008 18:29

NicoVick
Liczba postów: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Styczeń 2008 07:31

Freya
Liczba postów: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.