Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglesePortogheseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Testo
Aggiunto da EMP
Lingua originale: Rumeno

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Titolo
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Traduzione
Inglese

Tradotto da maddie_maze
Lingua di destinazione: Inglese

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Note sulla traduzione
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Ultima convalida o modifica di dramati - 3 Gennaio 2008 08:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Gennaio 2008 16:25

dramati
Numero di messaggi: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Gennaio 2008 16:43

maddie_maze
Numero di messaggi: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Gennaio 2008 17:38

dramati
Numero di messaggi: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Gennaio 2008 17:39

dramati
Numero di messaggi: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Gennaio 2008 18:29

NicoVick
Numero di messaggi: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Gennaio 2008 07:31

Freya
Numero di messaggi: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.