Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीपोर्तुगालीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
हरफ
EMPद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

शीर्षक
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
अनुबाद
अंग्रेजी

maddie_mazeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 3日 08:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 2日 16:25

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2008年 जनवरी 2日 16:43

maddie_maze
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2008年 जनवरी 2日 17:38

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2008年 जनवरी 2日 17:39

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2008年 जनवरी 2日 18:29

NicoVick
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

2008年 जनवरी 3日 07:31

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.