Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiPortugalskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Tekst
Podnet od EMP
Izvorni jezik: Rumunski

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Natpis
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Prevod
Engleski

Preveo maddie_maze
Željeni jezik: Engleski

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Napomene o prevodu
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Poslednja provera i obrada od dramati - 3 Januar 2008 08:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2008 16:25

dramati
Broj poruka: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januar 2008 16:43

maddie_maze
Broj poruka: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januar 2008 17:38

dramati
Broj poruka: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januar 2008 17:39

dramati
Broj poruka: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januar 2008 18:29

NicoVick
Broj poruka: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januar 2008 07:31

Freya
Broj poruka: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.