Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKirenoKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Nakala
Tafsiri iliombwa na EMP
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Kichwa
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maddie_maze
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Maelezo kwa mfasiri
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 3 Januari 2008 08:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Januari 2008 16:25

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januari 2008 16:43

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januari 2008 17:38

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januari 2008 17:39

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januari 2008 18:29

NicoVick
Idadi ya ujumbe: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januari 2008 07:31

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.