Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskPortugisiskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Tekst
Skrevet av EMP
Kildespråk: Rumensk

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Tittel
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maddie_maze
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Senest vurdert og redigert av dramati - 3 Januar 2008 08:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2008 16:25

dramati
Antall Innlegg: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januar 2008 16:43

maddie_maze
Antall Innlegg: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januar 2008 17:38

dramati
Antall Innlegg: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januar 2008 17:39

dramati
Antall Innlegg: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januar 2008 18:29

NicoVick
Antall Innlegg: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januar 2008 07:31

Freya
Antall Innlegg: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.