Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Affärer/Jobb

Titel
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Text
Tillagd av antonellouno
Källspråk: Italienska

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Anmärkningar avseende översättningen
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Titel
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av hitchcock
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 5 Januari 2008 01:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Januari 2008 21:42

Sandradeo
Antal inlägg: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Januari 2008 21:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...