Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Текст
Публікацію зроблено antonellouno
Мова оригіналу: Італійська

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Пояснення стосовно перекладу
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Заголовок
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено hitchcock
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Затверджено casper tavernello - 5 Січня 2008 01:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2008 21:42

Sandradeo
Кількість повідомлень: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Січня 2008 21:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...