Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskBrasilsk portugisisk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Tekst
Skrevet av antonellouno
Kildespråk: Italiensk

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Tittel
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av hitchcock
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 5 Januar 2008 01:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Januar 2008 21:42

Sandradeo
Antall Innlegg: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Januar 2008 21:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...