Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Metin
Öneri antonellouno
Kaynak dil: İtalyanca

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Başlık
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri hitchcock
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 01:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2008 21:42

Sandradeo
Mesaj Sayısı: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Ocak 2008 21:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...