Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Дело / Работа

Статус
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Tекст
Добавлено antonellouno
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Комментарии для переводчика
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Статус
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 5 Январь 2008 01:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2008 21:42

Sandradeo
Кол-во сообщений: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Январь 2008 21:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...