Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Tekstur
Framborið av antonellouno
Uppruna mál: Italskt

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Viðmerking um umsetingina
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Heiti
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Góðkent av casper tavernello - 5 Januar 2008 01:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2008 21:42

Sandradeo
Tal av boðum: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Januar 2008 21:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...