Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Teksto
Submetigx per antonellouno
Font-lingvo: Italia

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Rimarkoj pri la traduko
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Titolo
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per hitchcock
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 5 Januaro 2008 01:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Januaro 2008 21:42

Sandradeo
Nombro da afiŝoj: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Januaro 2008 21:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...