Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
テキスト
antonellouno様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
翻訳についてのコメント
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

タイトル
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 5日 01:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 4日 21:42

Sandradeo
投稿数: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

2008年 1月 4日 21:58

lilian canale
投稿数: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...