Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze braziliane

Kategori Biznes / Punë

Titull
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Tekst
Prezantuar nga antonellouno
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Vërejtje rreth përkthimit
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Titull
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga hitchcock
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 5 Janar 2008 01:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Janar 2008 21:42

Sandradeo
Numri i postimeve: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Janar 2008 21:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...