Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Teksti
Lähettäjä antonellouno
Alkuperäinen kieli: Italia

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Huomioita käännöksestä
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Otsikko
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Brasilianportugali

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 5 Tammikuu 2008 01:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2008 21:42

Sandradeo
Viestien lukumäärä: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 Tammikuu 2008 21:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...