Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBrazilski portugalski

Kategorija Posao / Zaposlenja

Naslov
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
Tekst
Poslao antonellouno
Izvorni jezik: Talijanski

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
Primjedbe o prijevodu
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

Naslov
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo hitchcock
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 5 siječanj 2008 01:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 siječanj 2008 21:42

Sandradeo
Broj poruka: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

4 siječanj 2008 21:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...