Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 사업 / 직업들

제목
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
본문
antonellouno에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
이 번역물에 관한 주의사항
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

제목
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
번역
브라질 포르투갈어

hitchcock에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 5일 01:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 21:42

Sandradeo
게시물 갯수: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

2008년 1월 4일 21:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...