Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Business / Jobs

शीर्षक
Gentili signori, avendo la societa' OXON diciso...
हरफ
antonellounoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Gentili signori, avendo la societa' OXON deciso di annullare la gara di appalto, ho deciso di togliere al signor Sanchez l'incarico di rappresentarmi in Peru' e fuori da questo paese.
Avevo inviato al signor Sanchez una mail che gli dava questo incarico (allego una copia): ora questa mail e' da ritenere annullata.
Cordiali saluti.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gara di appalto: e' un concorso pubblico che permette di affidare un lavoro a una ditta

शीर्षक
Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

hitchcockद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Gentis senhores, tendo a companhia OXON decidido anular a licitação, decidi retirar o senhor Sanchez da incumbência de me representar no Peru e fora deste país.
Enviei ao senhor Sanchez uma correspondência na qual lhe dava este encargo (anexo uma cópia): agora esta correspondência se considera anulada.
Cordiais saudações.
Validated by casper tavernello - 2008年 जनवरी 5日 01:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 4日 21:42

Sandradeo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
A tradução de "Gentili signori" foi feita no singular, quando se encontra no plurar "Gentis senhores" e não "Gentil Senhor".

2008年 जनवरी 4日 21:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
...enviei uma correspondência "na qual lhe dava este encargo" ...