Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Engelska - fridtiden
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar - Dagliga livet
Titel
fridtiden
Text
Tillagd av
emme120
Källspråk: Svenska
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
Titel
leisure time
Översättning
Engelska
Översatt av
pias
Språket som det ska översättas till: Engelska
At leisure time I am with my friends or do my homework.
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 9 Februari 2008 22:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Februari 2008 18:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 Februari 2008 18:37
pias
Antal inlägg: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 Februari 2008 18:50
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 Februari 2008 18:58
pias
Antal inlägg: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 Februari 2008 19:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's it!
9 Februari 2008 19:03
pias
Antal inlägg: 8114
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 Februari 2008 20:08
jonik
Antal inlägg: 5
spare time