Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - fridtiden

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Titre
fridtiden
Texte
Proposé par emme120
Langue de départ: Suédois

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Titre
leisure time
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Dernière édition ou validation par dramati - 9 Février 2008 22:01





Derniers messages

Auteur
Message

9 Février 2008 18:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Février 2008 18:37

pias
Nombre de messages: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Février 2008 18:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Février 2008 18:58

pias
Nombre de messages: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Février 2008 19:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's it!

9 Février 2008 19:03

pias
Nombre de messages: 8114
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Février 2008 20:08

jonik
Nombre de messages: 5
spare time