Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Anglais - fridtiden
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Vie quotidienne
Titre
fridtiden
Texte
Proposé par
emme120
Langue de départ: Suédois
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
Titre
leisure time
Traduction
Anglais
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Anglais
At leisure time I am with my friends or do my homework.
Dernière édition ou validation par
dramati
- 9 Février 2008 22:01
Derniers messages
Auteur
Message
9 Février 2008 18:28
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 Février 2008 18:37
pias
Nombre de messages: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 Février 2008 18:50
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 Février 2008 18:58
pias
Nombre de messages: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 Février 2008 19:01
lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's it!
9 Février 2008 19:03
pias
Nombre de messages: 8113
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 Février 2008 20:08
jonik
Nombre de messages: 5
spare time