الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-انجليزي - fridtiden
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حياة يومية
عنوان
fridtiden
نص
إقترحت من طرف
emme120
لغة مصدر: سويدي
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
عنوان
leisure time
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
pias
لغة الهدف: انجليزي
At leisure time I am with my friends or do my homework.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 9 شباط 2008 22:01
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 شباط 2008 18:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 شباط 2008 18:37
pias
عدد الرسائل: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 شباط 2008 18:50
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 شباط 2008 18:58
pias
عدد الرسائل: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 شباط 2008 19:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
That's it!
9 شباط 2008 19:03
pias
عدد الرسائل: 8114
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 شباط 2008 20:08
jonik
عدد الرسائل: 5
spare time