Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - fridtiden

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Pensamientos - Cotidiano

Título
fridtiden
Texto
Propuesto por emme120
Idioma de origen: Sueco

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Título
leisure time
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Última validación o corrección por dramati - 9 Febrero 2008 22:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Febrero 2008 18:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Febrero 2008 18:37

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Febrero 2008 18:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Febrero 2008 18:58

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Febrero 2008 19:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That's it!

9 Febrero 2008 19:03

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Febrero 2008 20:08

jonik
Cantidad de envíos: 5
spare time