Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - fridtiden

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Мысли - Повседневность

Статус
fridtiden
Tекст
Добавлено emme120
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Статус
leisure time
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 9 Февраль 2008 22:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Февраль 2008 18:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Февраль 2008 18:37

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Февраль 2008 18:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Февраль 2008 18:58

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Февраль 2008 19:01

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's it!

9 Февраль 2008 19:03

pias
Кол-во сообщений: 8113
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Февраль 2008 20:08

jonik
Кол-во сообщений: 5
spare time