Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - fridtiden

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

Títol
fridtiden
Text
Enviat per emme120
Idioma orígen: Suec

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Títol
leisure time
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Darrera validació o edició per dramati - 9 Febrer 2008 22:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Febrer 2008 18:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Febrer 2008 18:37

pias
Nombre de missatges: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Febrer 2008 18:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Febrer 2008 18:58

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Febrer 2008 19:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's it!

9 Febrer 2008 19:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Febrer 2008 20:08

jonik
Nombre de missatges: 5
spare time