Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Engelsk - fridtiden
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Dagligliv
Tittel
fridtiden
Tekst
Skrevet av
emme120
Kildespråk: Svensk
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
Tittel
leisure time
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk
At leisure time I am with my friends or do my homework.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 9 Februar 2008 22:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Februar 2008 18:28
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 Februar 2008 18:37
pias
Antall Innlegg: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 Februar 2008 18:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 Februar 2008 18:58
pias
Antall Innlegg: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 Februar 2008 19:01
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's it!
9 Februar 2008 19:03
pias
Antall Innlegg: 8113
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 Februar 2008 20:08
jonik
Antall Innlegg: 5
spare time