쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-영어 - fridtiden
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 나날의 삶
제목
fridtiden
본문
emme120
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
제목
leisure time
번역
영어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
At leisure time I am with my friends or do my homework.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 9일 22:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 9일 18:28
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
2008년 2월 9일 18:37
pias
게시물 갯수: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
2008년 2월 9일 18:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
2008년 2월 9일 18:58
pias
게시물 갯수: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
2008년 2월 9일 19:01
lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's it!
2008년 2월 9일 19:03
pias
게시물 갯수: 8114
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
2008년 2월 9일 20:08
jonik
게시물 갯수: 5
spare time