Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - fridtiden
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime - Jeta e perditshme
Titull
fridtiden
Tekst
Prezantuar nga
emme120
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
Titull
leisure time
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Anglisht
At leisure time I am with my friends or do my homework.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 9 Shkurt 2008 22:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Shkurt 2008 18:28
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 Shkurt 2008 18:37
pias
Numri i postimeve: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 Shkurt 2008 18:50
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 Shkurt 2008 18:58
pias
Numri i postimeve: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 Shkurt 2008 19:01
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's it!
9 Shkurt 2008 19:03
pias
Numri i postimeve: 8114
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 Shkurt 2008 20:08
jonik
Numri i postimeve: 5
spare time