Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - fridtiden

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
fridtiden
Testo
Aggiunto da emme120
Lingua originale: Svedese

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Titolo
leisure time
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Ultima convalida o modifica di dramati - 9 Febbraio 2008 22:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Febbraio 2008 18:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Febbraio 2008 18:37

pias
Numero di messaggi: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Febbraio 2008 18:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Febbraio 2008 18:58

pias
Numero di messaggi: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Febbraio 2008 19:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's it!

9 Febbraio 2008 19:03

pias
Numero di messaggi: 8114
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Febbraio 2008 20:08

jonik
Numero di messaggi: 5
spare time