Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - fridtiden

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
fridtiden
Text
Înscris de emme120
Limba sursă: Suedeză

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Titlu
leisure time
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 9 Februarie 2008 22:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Februarie 2008 18:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Februarie 2008 18:37

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Februarie 2008 18:50

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Februarie 2008 18:58

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Februarie 2008 19:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's it!

9 Februarie 2008 19:03

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Februarie 2008 20:08

jonik
Numărul mesajelor scrise: 5
spare time