Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - fridtiden

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
fridtiden
Текст
Публікацію зроблено emme120
Мова оригіналу: Шведська

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

Заголовок
leisure time
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

At leisure time I am with my friends or do my homework.
Затверджено dramati - 9 Лютого 2008 22:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Лютого 2008 18:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

9 Лютого 2008 18:37

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

9 Лютого 2008 18:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

9 Лютого 2008 18:58

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

9 Лютого 2008 19:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's it!

9 Лютого 2008 19:03

pias
Кількість повідомлень: 8113
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

9 Лютого 2008 20:08

jonik
Кількість повідомлень: 5
spare time