ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - fridtiden
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 日常生活
タイトル
fridtiden
テキスト
emme120
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
タイトル
leisure time
翻訳
英語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
At leisure time I am with my friends or do my homework.
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 2月 9日 22:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 9日 18:28
lilian canale
投稿数: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
2008年 2月 9日 18:37
pias
投稿数: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
2008年 2月 9日 18:50
lilian canale
投稿数: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
2008年 2月 9日 18:58
pias
投稿数: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
2008年 2月 9日 19:01
lilian canale
投稿数: 14972
That's it!
2008年 2月 9日 19:03
pias
投稿数: 8114
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
2008年 2月 9日 20:08
jonik
投稿数: 5
spare time