Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - fridtiden

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 思考 - 日常生活

タイトル
fridtiden
テキスト
emme120様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor

タイトル
leisure time
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

At leisure time I am with my friends or do my homework.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 9日 22:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 18:28

lilian canale
投稿数: 14972
Pia hi!

"I stay with my friends" wouldn't sound better?

2008年 2月 9日 18:37

pias
投稿数: 8114
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??

2008年 2月 9日 18:50

lilian canale
投稿数: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."

2008年 2月 9日 18:58

pias
投稿数: 8114
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?

2008年 2月 9日 19:01

lilian canale
投稿数: 14972
That's it!

2008年 2月 9日 19:03

pias
投稿数: 8114
Yes...why not.

I will edit it dramati, hope that you agree.

2008年 2月 9日 20:08

jonik
投稿数: 5
spare time