Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Spanska - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaSpanska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Text
Tillagd av krajutek35
Källspråk: Polska

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Anmärkningar avseende översättningen
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Titel
Tú ya lo sabes querido?
Översättning
Spanska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Spanska

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Anmärkningar avseende översättningen
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 Februari 2008 12:44