Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스페인어 - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스페인어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
본문
krajutek35에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
이 번역물에 관한 주의사항
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

제목
Tú ya lo sabes querido?
번역
스페인어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
이 번역물에 관한 주의사항
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 20일 12:44