Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スペイン語 - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スペイン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
テキスト
krajutek35様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
翻訳についてのコメント
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

タイトル
Tú ya lo sabes querido?
翻訳
スペイン語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
翻訳についてのコメント
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 20日 12:44