Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Испански - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиИспански

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Текст
Предоставено от krajutek35
Език, от който се превежда: Полски

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Забележки за превода
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Заглавие
Tú ya lo sabes querido?
Превод
Испански

Преведено от Angelus
Желан език: Испански

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Забележки за превода
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Февруари 2008 12:44