Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-西班牙语 - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语西班牙语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
正文
提交 krajutek35
源语言: 波兰语

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
给这篇翻译加备注
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

标题
Tú ya lo sabes querido?
翻译
西班牙语

翻译 Angelus
目的语言: 西班牙语

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
给这篇翻译加备注
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
lilian canale认可或编辑 - 2008年 二月 20日 12:44