Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Spagnolo - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Testo
Aggiunto da krajutek35
Lingua originale: Polacco

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Note sulla traduzione
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Titolo
Tú ya lo sabes querido?
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Spagnolo

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Note sulla traduzione
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Febbraio 2008 12:44