Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Espagnol - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Texte
Proposé par krajutek35
Langue de départ: Polonais

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Commentaires pour la traduction
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Titre
Tú ya lo sabes querido?
Traduction
Espagnol

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Espagnol

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Commentaires pour la traduction
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Février 2008 12:44