Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Spaniolă - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Text
Înscris de krajutek35
Limba sursă: Poloneză

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Observaţii despre traducere
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Titlu
Tú ya lo sabes querido?
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Spaniolă

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Observaţii despre traducere
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Februarie 2008 12:44