Traducerea - Poloneză-Spaniolă - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz... | | Limba sursă: Poloneză
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz jak to jest czy wierzysz im bezgranic czyzehcesz wierzyc mnie Slodkiego milego rzycia bez hlodu glogu i bicia slodkiego milego rzycia jest tyle gur do zdobycia | Observaţii despre traducere | szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny |
|
| | TraducereaSpaniolă Tradus de Angelus | Limba ţintă: Spaniolă
Tú ya lo sabes querido No sabes que asà son las cosas Tú les crees sin duda alguna Querrás creerme a mÃ
Dulce, agradable vida Sin frÃo, sin hambre ni golpes Dulce, agradable vida Quedan tantas cumbres por conquistar | Observaţii despre traducere | Correct Polish:
Czy to już znasz kochanie? Czy nie wiesz jak to jest? Czy wierzysz im bez granic? Czy zechcesz wierzyć mnie?
Słodkiego, miłego życia Bez chłodu, głodu i bicia Słodkiego, miłego życia Jest tyle gór do zdobycia |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Februarie 2008 12:44
|